§ 799. В государственном департаменте чиновники употребляют неофициальный стиль переписки. Форма обращения следующая: "Дорогой г-н N..."
§ 800. Ниже приводится ряд примеров из американской практики.
§ 801. Титулование в комплименте "Превосходительство" употребляется только в отношении иностранного президента, официального лица иностранного кабинета (за исключением премьер-министра или официального лица кабинета страны Британского содружества наций), иностранных послов, иностранных высокопоставленных официальных лиц или бывших иностранных высокопоставленных официальных лиц, генерал-губернатора или губернатора страны Британского содружества.
§ 802. Обращение "Достопочтенный" употребляется в отношении высокопоставленных официальных лиц и бывших высокопоставленных официальных лиц американского правительства, иностранных посланников, кадровых посланников (включая тех, которые были поверенными в делах) и глав международных организаций (если они не имеют права на титулование "Его Превосходительство" в силу занимавшегося ими ранее положения).
§ 803. Всякий, кто получает право во время своей службы на титул "Превосходительство" или "Достопочтенный", сохраняет его пожизненно. Более того, бывший посол по-прежнему имеет право на то, чтобы к нему обращались как к послу.
Соединенное Королевство
§ 804. Значительная часть переписки между английским министерством иностранных дел и заграничным аппаратом- это так называемая полуофициальная переписка. Сюда относятся личные письма, адресованные отдельными лицами другим лицам. В министерстве иностранных дел или в посольстве за границей практикуется, например, такое обращение: "Джон Смит, Эсквайр".
§ 805. Начальная и заключительная части писем зависят от того, насколько хорошо двое переписывающихся знают друг друга. Обычно письма заканчиваются словами "Ваш навсегда", за которыми следует имя отправителя или полная подпись в зависимости от степени близости между ними. В любом случае имя печатается под подписью. Эти письма соответственно начинаются либо словами "Уважаемый Джон", либо "Уважаемый Смит".
§ 806. После фамилии в обращении необходимо писать сокращенное название наград, если адресат их имеет, например:
Его Превосходительству Сэру Джону Смиту, кавалеру ордена Св. Михаила и Св. Георгия II степени, ордена Британской империи IV степени, или
Господину Джону Смиту, кавалеру ордена Св. Михаила и Св. Георгия III o степени, ордена "Военный крест", или
Госпоже Джейн Смит, кавалеру ордена Британской империи V степени.
Лица, находящиеся на дипломатической службе, не пишут после своих фамилий ученых степеней, а на их визитных карточках не указываются ни награды, ни степени.
Французская Республика
§ 807. На протяжении многих лет существовал обычай, согласно которому письма, адресовавшиеся подчиненными начальнику, писались от руки, а не печатались на машинке. Теперь этот обычай практически устарел, однако в знак уважения некоторые лица пишут обращение и комплимент от руки, придавая, таким образом, письму более личный характер. Эта практика также широко распространена в английском министерстве иностранных дел.
§ 808. Частные письма, адресуемые чиновниками министру иностранных дел, содержат обращение "Господин Министр" и титулование в адресе: "Его Превосходительству Господину... Министру иностранных дел".
§ 809. Употребляются следующие комплименты:
I. Для послов: "Прошу принять, Господин Министр, уверения в моем самом высоком уважении".
II. Для посланников: "...уверения в моем почтительном уважении".
III. Для других дипломатических представителей:
"...уверения в моем уважении".
§ 810. В отношении частных писем, которые чиновники министерства направляют друг другу, требования протокола обусловливаются как возрастом и положением, так и различиями в ранге и старшинством.
§ 811. Послы имеют право на обращение к ним со стороны их подчиненных, а также со стороны других младших по рангу чиновников ведомства "Превосходительство" со следующим комплиментом: "Прошу принять, Господин Посол, уверения в моем почтительном уважении".
§ 812. Полномочные посланники и директора департаментов в принципе имеют право на следующий комплимент: "Примите, Господин Посланник (или Директор), уверения в моем почтительном уважении".